(If this is categorized under another topic I apologize)
One important topic to discuss is Gen 3’s language and terminology. Most of us can agree that Gen 1 had a lot of names and terms. Gen 2 in contrast was very simple. But how do we find balance between the two? What do we keep (and throw out), so that it’s still interesting but also make it approachable to new fans?
All in all, I pretty much agree with @Matanui606’s quote. Except for the part about Turaga - I think that Turaga should be the term for the elderly Matoran who leads his/her village, as opposed to just any old Matoran. As for transforming between Matoran, Toa, and Turaga, I’m a bit on the fence. (Except for the initial Matoran into Toa concept, I’m fine with that for our main cast.)
Yeah, I’m a little on the fence about a few of these; “Sea Mantis” and some of the other proposed Rahi names could definitely work and remain realistic for a hypothetical G3; that said, I’m going to put my foot down with “Okoto-Nui”, as the mix simply doesn’t give off an authentic Bionicle vibe to me.
Frankly, many of these may be a bit redundant, especially considering the potential audience of a G3; I appreciate the intent, but I don’t agree with all the suggestions.
Some of the names are good, “Sea Mantis” seems out of place, something more reptilian seems fitting. Okoto - Nui actually sounds alright, it mixes both and has a distinction between the Great spirit and the island. I like suva and if it simply was the word for shrine, I’d reckon it would work fine.
Perhaps Makuta could mean dark spirit? Or dark shadow?
Dark shadow sounds a little redundant IMO. If you want to go back to the Maori, “Makutu” is a word for malicious enchantments and sorcery; we could try out the idea of Makuta meaning “dark sage” or “witchcraft”.
In traditional Sioux culture, “medicine” pretty much just means power, so the phrase “bad medicine” has been used before. How about “dark medicine”?
I like the idea that “Okoto” would translate to “island”. So your “Okoto Nui” would translate to “the Big Island”. That way, the word Okoto would have a place in culture.