Sometime English fails to describe certain things. What situation, action, or description do you guys feel that is hard to describe? What should it be called?
as a swede one collection of words i`ve always felt was missing was a way to differentiate between grandparents. instead of just grandmother and grandfather we have mormor (grandma on mothers side), morfar (grandpa on mothers side), farmor (grandma on fathers side) and farfar (grandpa on fathers side)
I suppose I occasionally find myself using the word ātheyā to refer to someone whose gender Iām not entirely sure about. Perhaps there should be a word for that?
That depends on whether you want to insult them.
Heh.
I see where youāre going with that, but Iām talking just pronouns.
For instance, you read a poem by an anonymous poet and want to say/write something about them without assuming their gender or overusing the phrase āthe poetā.
āāItāā
Yes, but āITā can be highly offensive, when referring to a sapient life-form.
Or even merely sentient, for that matter.
But to be honest, I think there are enough english words to describe just about everything, so long as oneās vocabulary is eloquent enough to accommodate for excessively elongated words, such as Methionylthreonylthreonylglutaminylarginyltyrosylglutamylserylleucylphenylalanylalanylglutaminylleuc[ā¦]ylvalyltryptophylalanylaspartylprolylisoleucylglutamylleucylleucylasparaginylvalylcysteinylthreonylserylserylleucylglycylasparaginylglutaminylphenylalanylglutaminylthreonylglutaminylglutaminylalanylarginylthreonyā¦
ā¦Screw new words, we need shorter words.
Well thereās always Ambo.
Iād say English lacks a lot of words to portray specific emotions that are described in other languages, for a popular example, the German word āschadenfreudeā; there is no real concise way of saying this. āDĆ©paysementā, french for the feeling of being somewhere unlike home, is also a good word that is untranslatable.
Alright so you guys know how apple perfume doesnāt smell like an apple but smells like what an apple tastes like?
W-what kind of smell is that?
We have something similar in chinese: motherās side grandmother (NĒinai) and grandfather (YĆ©yĆ©) and fatherās side grandmother (WĆ ipĆ³) and grandfather (WĆ igÅng)
In Japanese, there is no difference. Grandmother (sobo or obaasan) and Grandfather (sofu or ojiisan)
As someone who has a niece and two nephews, I always wondered if there was a word that addresses both a niece and nephew.
For example, there is granddaughter, grandson, and then grandchildren, yet there is only niece and nephew, with no word to address both of them.
Oh, I might as well drop this here
This channel is devoted to naming odd feelings, while retaining proper etymology.
Itās pretty fun to watch through.
Nibling: The child of oneās sibling (aka niece or nephew), so itās a gender neutral term and can be used as āniblingsā for plural use.
I would also like to share that I have 6 nephews and 4 nieces. Some of them are older than me.
There is a word for that in Swedish.
āItā referse to an object that is not a person.
2 words that exist in Swedish that I know donāt exist in English:
āFikaā, you know, like cookies, buns and juice.
And āLagomā, which is basiclly not too much, not too little.
Words for each specific family member.
Lets see what Serbian has for each family member next to English;
Majka (Mother), Otac (Father),
OÄuh (Step-Father), MaÄeha (Step-Mother),
Sin (Son), KÄer or Äerka (daughter),
Pastorak (Step-Fathers son or Step-Mothers Hunsbands son from former marriage)
Pastorka (Step-Fathers daughter or Step-Mothers Hunsbands daughter from former marriage)
Unuk / Unuka (1st level Male/Female Grandchild)
Praunuk / Praunuka (2nd level Male/Female Grandchild)
Äukununuk / Äukununuka (3rd level Male/Female Grandchild)
Bele PÄele (White Bees, 3rd level Male/Female Grandchilds children and onwards)
Deda / Baba (1st levelof Grandparents)
Pradeda / Prababa (2nd level of Grandparents)
Äukundeda / Äukunbaba (3rd level of Grandparents)
Navrdeda / Navrbaba (4th level of Grandparents)
KurÄel / kurÄela (5th level of Grandparents)
AskurÄel / askurÄela (6th level of Grandparents)
KurÄun / kurÄuna (7th level of Grandparents)
Kurlebalo / kurlebala (8th level of Grandparents)
Sukurdol / surkundola (9th level of Grandparents)
SudepaÄ / sudepaÄa (10th level of Grandparents)
ParÄupan / parÄupana (11th level of Grandparents)
Ožmikura / ožmikurka (12th level of Grandparents)
Kurajber / kurajbera (13th level of Grandparents)
Sajkatava / sajkatavka (14th level of Grandparents)
Beli orao / bela pÄela (White Eagle or Bee, 15th level of Grandparents and onwards)
Parents siblin relations:
Stric / Strina (childs Fathers brother / Childs Fathers brothers wife)
Ujak / Ujna (childs Mothers brother / childs mothers brothers wife)
Tetka / TeÄa (childs Fathers or Mothers sister / childs Fathers or Mothers sisters husband)
Cousin relations, 1st level:
Sinovac / Sinovka (your brothers son / daughter)
NeÄak / NeÄaka (your sisters son / daughter)
striÄeviÄ / striÄevna (child of a brother from a child from your other brother)
BratiÄ / BratuÄed (uncle and aunts son / daughter)
RoÄakoviÄ / RoÄakoviÄka (Cousins son / Daughter)
Marriage relations:
Svekar (father-in-law, husbands father)
Svekrva (mother-in-law, husbands mother)
Tast (father-in-law, wifes father)
TaŔta (mother-in-law, wifes mother)
Zet (son-in-law, daugthers or sisters husband)
Snaja (daughter-in-law, sons or brothers wife)
Å urak (wifes brother)
Å urnjaja (Wife of wifes brother)
Svastika (Wifes sister)
PaŔenog (husband of wifes sister)
SvastiÄ (daughter of wifes sister)
Dever (Husbands brother)
Zaova (husbands sister)
Jetrva (wife of husbands brother)
Prijatelj (Friend, also father of daughters husband or sons wife)
Prija (mother of daughters husband or sons wife)
Others:
PosmrÄe (child born after fathers death)
PosvojÄe (adopted kid)
Kopile (child whose father is not known, same as bastardo is some other languages)
SiroÄe (child who has no parents)
PoznanÄe (Child who has very old parents)
Kum / Kuma (Godfather /Godmother)
KumÄe / KumiÄ (godson / goddaughter)
NahoÄe / Nahod (Found abandoned child,)
ENGLISH, you can not compare to SERBIAN when it comes to relationship names and family names. You are inferior, plebeian even.
But why would we need a word for
Cause we value our ancestry. In the age where we didnt have birth certificates or church records cause of the Ottoman occupation, the word of mouth passed down generation by generation and knowing who was your ancestor was vital in order to protect your culture from vanishing. We also value our family ties and thats why we have names for all of these relations.
The Vietnamese is obviously the more superior race compared to other humans so itās quite expected that we have the more intellectually superior in language.
Now if only I could actually write in Vietnamese.